کتاب افسانه های تبای

اثر سوفوکلس از انتشارات خوارزمی - مترجم: شاهرخ مسکوب-برترین رمان های گاردین

شامل 3 نمایشنامه ادیپوس شهریار ، ادیپوس در کلنوس و آنتگینه می باشد


خرید کتاب افسانه های تبای
جستجوی کتاب افسانه های تبای در گودریدز

معرفی کتاب افسانه های تبای از نگاه کاربران
اگر راست باشد که حقیقت زهرآگین است، آنتیگونه را باید یک شوکران تلخ نامید. تراژدی تقابل‌ها، همه چیز در برابر همه چیز، کششی به سوی مرگ...

مشاهده لینک اصلی
Oidipous epi Kolōnōi = Oedipus tyrannus coloneus and Antigone, Sophocles
Oedipus at Colonus (also Oedipus Coloneus, Ancient Greek: Οἰδίπους ἐπὶ Κολωνῷ, Oidipous epi Kolōnōi) is one of the three Theban plays of the Athenian tragedian Sophocles. It was written shortly before Sophocles death in 406 BC and produced by his grandson (also called Sophocles) at the Festival of Dionysus in 401 BC.
تاریخ نخستین خوانش: بیست و ششم آگوست سال 1974 میلادی
عنوان: سه نمایشنامه : اودیپوس شاه، اودیپوس در کولونوس، آنتیگون؛ مترجم: محمد سعیدی؛ زیرنظر: احسان یارشاطر؛ تهران، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، نخستین بار سال 1334، در 196 ص؛
عنوان: افسانه های تبای؛ اثر: سوفوکلس؛ ترجمه: شاهرخ مسکوب؛ مشخصات نشر: تهران، خوارزمی، 1352، در 376 ص، شابک: 9644870328؛ چاپ دوم 1356، چاپ چهارم 1385، موضوع: ادیپ، نمایشنامه، اساطیر یونان، قرن پنج پیش از میلاد
افسانه های تبای، اثر ماندگار ادیب مشهور یونانی (آتنی) سوفوکلس هستند. در یادداشتی کوتاه در ابتدای کتاب، چنین آمده: «نمایشنامه‌ های: «ادیپوس شهریار»، «ادیپوس در کلنوس»، و «آنتیگونه»، پیش از این با عنوانهای: «ادیپ شهریار»، «ادیپ در کلنوس»، و «آنتیگون»، جداگانه به چاپ رسیده‌ اند. این سه نمایشنامه براساس اسطوره‌ ی دودمان لابداسید ها نوشته شده، و دوره‌ ای از سرگذشت افسانه‌ ای خاندان شاهی شهر «تبای» را می‌نمایانند. موضوع هر سه نمایشنامه، به هم پیوسته، و مراحلی از پایان سرنوشت یک خانواده است. از همین‌رو این‌بار، هر سه نمایشنامه در یک مجلد، و به نام «افسانه های تبای» به چاپ می‌رسد.» پایان نقل. ا. شربیانی

مشاهده لینک اصلی
ادیپس رکس: A.K.A. روز شکرگزاری EVERâ € œBet همه چشم شکست قبل از eyeâ € / چشم انداز / تمام اقدامات برای رسیدن به عدالت در اینجا وجود دارد (1163-1164). ما ایجاد یک قفسه جدید تحت عنوان @ Kids Dig It، @ و به آن من اضافه کار کودکان تمام سنین، داستان های شب قبل مانند توله کوچک کوچولو و داستان هایی مانند ادیپوس، که من در حال حاضر با دانشجویان کلاس 11 در کلاس خواندن می گذارم، هستم. گرسنه است که فکر می کنم نوجوانان کلاسیک را دوست ندارند. دوست دارم یک پای گاو نر را بپاشید و آن را در برابر همه چنین ناخوشایندی منفی بکشید. هنگام مطالعه O.R. در کلاس 25 ساله، دو نفر به عشق مطلق (بردگان، در حال حاضر، به موز) غرق می شوند، 19 نفر در حال خواندن و صحبت با انیمیشن قابل توجه هستند، و 4 نفر از من نفرت دارند، همسالانشان و همه بشریت، از جمله سوفوکل. (خواننده، آنها نیز از شما نفرت دارند.) برای خانم ها مهم است. h. در اتاق 211؟ هر چشمی به صفحه می چسبد! حتی snarlers مانندHoly دمار از روزگارمان درآورد، این دمار از روزگارمان درآورد. آیا شما حتی مجاز به این امر هستید؟ @ Sophocles هیچ جواب و هیچ راه حل ندارد. وحشتناک است آیا ما، مانند O.R.، ما عذاب خود را @؟ آیا ما به همان اندازه کمرنگ هستیم؟ به همین خاطر بچه های عصبانی در اتاق توجه می کنند: حسی های عجیب و غریب آنها رنج می برند. ممکن است آنها یکchild از شب بی انتها @ آیا می توان آن را که زندگی اغلب نشان می دهد ترسناک است؟ و این در پایان متاسفانه ما زندگی می کنیم مانند پرندگان بال / مانند جرقه هایی که پرواز می کنند زمانی که آتش سوزی می رود / به ساحل خدای شب @ و حتی زمانی که ما احساس روح الهی ما روح ما با زیبایی روشن، ما هنوز دلم برات تنگ شده؟ من میمیرم فرزندان من خواهند مرد همه دوست دارم یا دوست دارم باید بمیرم وقتی که چاراگوس در شادی من به سوی من می آید چطور زل زده ام. صدای بالی صدای او در گوشهایم صدا می زد و صداهای او را بلند می شنیدم: «هر زن در ضعف بشریت را لمس کن» / آخرین روز را در نظر بگیرید؛ و اجازه ندهید / فرض کنید بر روی ثروت خوب خود را تا زمانی که او / زندگی، در زمان مرگ او، حافظه بدون درد است. تراژدی. یونانی ها به طور ناخودآگاه به آنچه که نمی توانیم بفهمانیم، نگاه کنیم، اما باید تجربه کنیم. آیا ما به اندازه کافی شجاع هستیم که نگاه کنیم؟ بنابراین، اگر بر روی این بررسی کلیک کنید زیرا شما به دنبال کتابی هستید که بچه شما می تواند بکشد، به من اعتماد کنید، این است. بدیهی است، PG دارای رتبه 13 است. دوباره یا برای اولین بار آن را با نوجوان خود بخوانید. با این حال، اگر هنوز یک کودک نوپا دارید که بتواند در آن زندگی کند، به دکتر سوز مراجعه کنید به کتاب بازنگری کتاب نبرد کره، که یک طنز طنز فوق العاده است که به عنوان روح احمقانه جاسازی شده است. شما این خواندن را با صدای بلند لذت خواهید برد. شما با خنده واقعی با جسیکا شیرین خود، به جای تمایل به ادیپ چشم خود را خارج خواهد شد.

مشاهده لینک اصلی
بیشتر ترجمه های انگلیسی، به عنوان مثال، عهد جدید یونانی با اعتقاد بر این است که کلمات اصلی الهام بخش الهی هستند و بنابراین بهتر است هر کجا که امکان پذیر است بطور صحیح ارائه شود. در عین حال، به طور کلی، یک امتیاز (برای خوب یا بد) به واقعیت وجود دارد که اگر نتایجی که به اندازه کافی بلند و احمقانه نیست، وفادان آن را پذیرفتند. تلاش های درام و شعر کلاسیک یونان تمایل به ملاحظات نسبتا متفاوت دارد: مخاطبان ترجمه ممکن است شامل دانش پژوهان، دانشجویان تحصیل کرده و یا اقلیت پرماجرا از عموم مردم باشند؛ و هر یک از این گروه ها خواسته های خاصی دارند. به این ترتیب اغلب کار می کند به طوری که ظاهر می شود که دقیق اما بی جان است و یا به راحتی تفسیر به مطابقت با ساختار شعر انگلیس آمریکایی قرن نوزدهم یا به طوری آزادانه با روزنامه نویسی امروز، به عنوان خواننده بارها و بارها از دوره مناسب و تنظیم. در بیشتر موارد، پل روچ به طرز ماهرانه ای از طریق این خطرات حرکت می کند و تلاش می کند تا دست خود را در سه گانه ی افسانه ای سوفوکسل ادیپ حرکت دهد و نسخه ای را که قابل خواندن است، تولید می کند اما هنوز مشخصه های کلاسیکی را حفظ می کند. یک بار یا دو بار در اولین بار یک نوبت از عبارت، احساس ناخوشایندی مدرن می کند، اما چنین چشمک هایی نادر هستند و به زودی یا ناپدید می شوند و یا به قوس کلی داستان ها می آیند. این روچ خودش خود شاعری است که به وضوح از کار و بازتاب هایش در مقدمه بر ماهیت شعر و چالش انتقال آن به خطوط زبان، دوران و مرز فرهنگ بر عمیق غنی شده است. ... شعر در جایی بین معنا و موسیقی، حس و صدا قرار دارد ... او می نویسد؛ و در این منطقه تلاش می کند تا کار Sophocless را تنظیم کند. او مترتور اصلی را بدون تقلید دقیق آن را بازتاب می دهد و بیشتر ساختار دراماتیک یونانی (با \"strophes\" و \"antistrophes\") را حفظ می کند تا بسیاری از ترجمه های دیگر که در دسترس است. با این حال، روش با ذکر این نکته توجه دارد که این نیز یک بازی است و گفتگوی رسمی با چشم (یا گوش) را کنترل می کند تا احتمال اینکه نسخه خود را در صحنه قرار دهد. او همچنین اصولی را برای توضیح اعداد پس از آن فراهم می کند تا خواننده چنین ترجمه ای را ارائه دهد. خواننده این ترجمه که تنها پیش از برخورد با افسانه ادیپ، برخی از درس های یاد شده در حال حاضر مبهم در مدرسه بوده است، شاید خلاصه ای از ادیت هامیلتون، ممکن است شگفت زده شود که چگونه موثر است Roche، مثل سوفوکل قبل از او، موفق به آوردن دور و افسانه ای به اندازه کافی نزدیک به لمس، در حالی که اجازه می دهد آن را به اندازه کافی مرموز باقی می ماند برای تحریک تخیل.

مشاهده لینک اصلی
من شگفت زده شدم که این و دیگران را دوست نداشتم، فقط به این دلیل که سبک تر از آن بود که به نظر می رسید و به همین ترتیب به معنای سخت تر است. آنتیگون با خواندن سریع با روح خام که در نمایشنامه های دیگر درک شده بود، ندیدم. چیزی که من در مورد این ترجمه دوست داشتم: درسهایی که به کریون توسط Tiresius و حتی پسرش Haemon به او تعلیم داده شد بسیار ظریف و گسترده بود: @ این هیچ رسوایی برای یک مرد، حتی یک انسان عاقل، برای یادگیری بسیاری از چیزها و نه بیش از حد سفت و سخت است. درختان را با یک سرزمین زمینی خیره کننده دیده اید، چندین بار در سیل و خراب شدن هر شاخه، اما نه خیره مانده - آنها ریزه شده، ریشه و همه. شکستن یا شکستن. @ چینی ها یک جمله مشابه دارند. مشاوره خوبی برای هر کسی، هر چند که مشخص می شود تفاوت بین استبداد و اصل روشن است که نباید با راه حل های آسان ترکیب شود. من دوست Haemon به پدرش گفت: @ چه پادشاه پر زرق و برق از یک جزیره بیابانی - شما و خودتان به تنهایی @ بعدا Tiresius بار دیگر تلاش می کند تا کریون را گرم کند، @ این چیزها را به دل بسپارید، پسرم، به شما هشدار می دهم ... استبداد شما را به حماقت مارک می دهد - غرور یک جرم است. نه، عملکرد به مرده! هرگز نبرد را هرگز از بین ببرید. این شکوه و جلال، کشته شدن دو بار کشته مرده است؟ و کورو در نهایت به ما می گوید:Wisdom اکثرا بخش بزرگی از شادی است و احترام به خدایان باید حفظ شود. کلمات قدرتمند افتخار می کنند در fullwith ضربات بزرگی از سرنوشت، و در ضربات طولانی مدت، عقل ما را تدریس می کند. @ به راحتی آن را یاد بگیرید یا آن را سخت یاد بگیرید، اما عقل می آید. در چه نسخه ای این نسخه به ما کمی بیشتر درباره اینکه چرا کریون از Polynices متنفر است متاسف است، اما چرا Polynices کاری انجام نداد. Polynices بازگشت به Thebes @ با یک میل - به سقوط آنها سقف به ریشه ... @ در حالی که برادر خود را Eteocles @ کروم با افتخار هرو @ این بازی بسیار درخشان است، دشوار است تصور کنید کسی می تواند آن را خراب کند. این ترجمه توسط رابرت فاگلس استادانه در سبک قدیمی است، و مقدمه و یادداشت ها توسط برنارد ناکس نوشته شده است. این نمایشنامه های دیگر را در این زمان خواندید.

مشاهده لینک اصلی
A | ªà§œà | ²à | ¾à | ®à ‰ ¥ ¤ A A || ৠA | ¬à§ A | ²à§ ‡ ‡ °  |  |  | à || ৠ‰ § ‡ ° • یک | ~ A | YA | ¤à§  |  | ‡\u003e ‡ §  | A | ¾ A | ৠA | ¤à | ‡ § ‡ ° à ¥ ¤ †   | ®à | ¿A | ¬à§ \u003câ | §à | ¹à§Ÿ A | A | ¾à | ¬A |\u003e A | ¿A | ²à | ¾à | ® A | ¯à§ à ‡ ¥ A | ¿A | ¬A | ¿à§Ÿà | ¾à | ¨ A | A | ¾à | YA | • à | ¤à | ¿A | A | YA | ¾ A | ªà§œà | ²à§ ‡ A | ¬à§ \u003c A | ®à | ¾  | \"A | ¾à | YA | ¬à§ ‡ ‡ A | ®à | -A |  œà§ | A | ° • § \u003c£  |  | A | ¾à§Ÿ • § \u003c£  | A | ¾à§Ÿà ¤à | ¸à§ ¥ ‡ °  |  |  | à | ® • • à | ¿A |\u003e § A | ¹à | šà§  |\u003e § A | A | ¾à ¥ ¤ ‡ ‰   | ²à§ A | YA | ¾ A | ¬A | ‡ A | YA | ¾à | à à || | ¿A | ° • § ‡ † در یک | ®à | ¿A-§ A | ¬A | ‡ ‡ A | A | ¾à | ¬A | ²à§ A | ¶à | ¹à§ €  | A | ¹à§Ÿà§ ‡ A | ¤à | ¾à | A | ¾à§Ÿà§ • ‡ †  |  |\u003e | ¿à ¥ ¤à || ৠA | ¬A | ¿A | ¤à§ € য় A | A | ¾à | YA | • § ‡ A | ¤ A | A | ¾à§œà | ¾ à || ৠ‡ য়à | ¾ A | ¤ A | A | ¾à§œà | ¾ à || ৠ‡ য়à | ¾،  |  | • à | YA | ¾ A | ¹à | ¾à | \"য়à | ¾à |\" A | ¬A | ‡ A | ²à§ \u003câ | A | ¾à ¥ ¤ §  | ²à | ¾à | ¶à§ • ‡ °  |  | ªà§ ‡  |\u003e A | ¨à§ à ‡ ° ° à à || | A | OEA | ¾ à à || | ¿à§Ÿà§ ‡ A | ¬à§œ A | ªà§ \u003c | ²à | ¾ § ¢  |  | • à | ²à§ \u003c، A | A | ¾à | ®à | ¨à§ à ‡ ° ° à à || | A | OEA | ¾ à à || | ¿à§Ÿà§ A | A | YA | ¾à | ¨ A | ¬à§ ‡ ‡ ‡ A | ¹à§Ÿà§ درجه A | A | -A | ²à§ § ‡ \u003cبه یک ¥ ¤ |\u003e به § \u003câ | Ÿà§ \u003c |\u003e § A | ²à§ ‡ ‡ § ‡ °  |  | \"A | ªà | ¾à |\" য়à | ¾ A-A | ²à§ § ‡ ‡ A | ®à | ¨à§ à à || | ¹à | ‡ A | ¤ A | A | ¾،  |  | ... یک | ¨à§ A | A | ¾à | YA | • § ‡ A | ¹à§Ÿà | ¤ A | ¸à§ ‡  | A | ¿A | ²à§ \u003c | \"A | ¸à§ ‡ ‡ A | A | ¾à | YA | •  |  | -§ A | ²à§ \u003câ | ¤ A | ¹à | ¾à | ‡ ° à | ¾à§Ÿà§  |  | -§ ‡\u003e ‡ § ‡   | ¤à§ \u003câ | ®à | §à§ A | ¯à§ به ¥ ¤ ‡  |  | ‡ A | ®à | ²à | ¾à | YA | ¬A || ৠA | §à | • °  |  |  | £ A | YA | ¾ A | ªà§ ° à | SA | £ § به | ¡à | ¬A | ¾à | œà§ A | ¹à | ‡ ‡  |\u003e § ‡، ‡ A | ®à | ¾à | ¨à§ A | A | ¤à | A ‡ † A | ªà | A | ¿A | à§، A | ®à | ¿à | • à | ¾à§Ÿ A | šà§ ‡ ‡ A | SA | ¾à | ¨ A | ¯à§  |  | ° à | ¾ A | ¤à | ¿A | A | YA | ¾ A | A | ¿A | ¨à§  |  | A | ¤à§ A | ¿A | ªà | ¿A | YA | ° • § ‡   | A | ¾à | YA | ° •، • | ¤à | ¬A | ¾à |  ° | A | A | ° à | ®à | ¨à§ † ‡ ¥ A A | ¾à | • §  | ¸à§ ‡ ‡ ‡  |  |  | • ¥ ¥ ¤ A | ¾à A | ¤à | ¿A | A | YA | ¾ A | A | ¾à | YA | • به | ‡ à | A | ™ § §- €  |  |  | ° A | A | ¾à | ¬à§ • ‡ § ‡ A | ®à | ¨  |\u003e A | ¨à§ A | A |\u003e A | ¾à§œà | ¾ - A | A | ... § A | ¬A | ¾à || A-A | ¾à | ° à | ¾à | ª A | ¹à§Ÿ A | A | ¾à | ‡، § A-A | ¬ ای | A | ¾à | ²à§ \u003c | \"A | A | ¾،  |  | • یک | Ÿà§ A | ¶à§ ·  |  | § •، • | ¿A | ¨à§  |  | ¤à§ † A | A | ² A | A | ®à | ¸à§ A | A | ¾ A | ¹à§Ÿ A | ¯à§ ‡  |  | • A | A | ®à§ A | ¬A | ° § ‡ • A | A | ¾à | YA | -A | A | A | A | ²à | ¿Â§ § • \u003c ° à | ¾à | ¸à§ ‡ A | A | ¿A | ƒà | A | ™ § A-A | ¤à | ¾à§Ÿ A | ৠ\u003câ | ৠ‡، †  |  | ° à à || §  | ¬A | ¿A | ¤à§ € য়à | ¤، A | A | ¥ § § ‡ ·  |  | A | Y یک | ~ A | YA | A | ¾ A | ¾à | ‡ ° à | ªà§  |  |  | ¥ à | ® à || ৠA | YA | ¾à§Ÿà ¥ ¤ ‡ ‡ A | ®à | ¾à | ¨à§ A به ... · §Ÿà || A | ¿A | ªà | ¾à | SA | A | ¤à | ¾à | ° A | ®à | ¾à§Ÿà§ à ‡ ° à | A | ¾à | ¥ § ‡ A | A | ¾ A | ¹à§Ÿ  |  |  | ‡ A | YA | ¾ A | YA • | ¾  |  | ° à | ²à§ \u003câ ‡، یک • یک | ¿A | ¨à§ A | ¤à§ A | ¤à | ¾à | ° à | ¤ A • § \u003c A | ¨à§ \u003c... A | A | ¿A | ²à | ¾à | ·  |  |\u003e A | ¿A | ²à§ \u003câ | A | ¾، A | ¹à§ A | A | ¾à | ، A | ¤à | ¾à | ° à | OEA | ¨à§  |  | ¥ A | ¿A | ¬A | ¿A | ¸ A | ªà§ ড়à | ²à§ \u003c، • به | | ¿A | ¨à§ A | ¤à§  |  | A | ¤ • ° ° à | ¾à | OEA | ¾à | à || ৠ\u003c · § ‡ ‡ A | ¤  |  | • یک | ¤ A | ¶à | ¹à | ° à | ªà§ ড়ৠبه ¥ ¤ ‡  |  | A | šà§ درجه سانتی ‡ ‡ য়ৠA | ¹à§ A | A | ¾à | ®à | ²à§ ‡ A | Y یک • یک | ¤ A | A | ¾à | ²à§ \u003c، A | ®à | ¾à§Ÿà§ ‡ ° à |  ªà§ | A | ° à | ¤à | ¿A • à | ¿A |\u003e §  |  | • یک | YA | ¾  |  | †\u003e ‡ § - یک | ®à | ¨à§ ‡ A | ¹à§Ÿ، A | ¤ A | ¾à | ° à | OEA | ¨à§ A | A | A | ¤ A | ¡à§ A | A | ®à | ¾à | ‡ ° §  • یک | ªà§ ড়à | ²à§ \u003c- ‡ A | ®à | ¨à§ A | ¹à§ Y یک |! ¤à | ¿A | ¨ A | A | ®à§ A | ¬A | ° à | YA | ¾ A | ¬à§ ‡ à | ¶ A | A | ¾à | ²à§ \u003c | § ‡ ‡   | ¤à§ A | ²à | A | ¾à§Ÿ، A | ®à | ¾à | ¨à§ ‡   | YA | ¾à | ° à | A | ¾à | ¥ § † ‡   | ®à | ¿،  |  |  | † • à | OEA | ¨ A | §à§ A | A | ¿A | A | ªà | ¾à | A • • (A | ®à | ¾à | ¨à§ ‡ † A | OEA | • § ‡ ° à | ªà | ¾à | A |  | • †  |  |  | ° • § €)  |  | • à | §à | A | ¨à§ درجه سانتی ‡ ° à | A | ¾à | ¯à§ A | œà§  |  |  |  | ... یک | ¨à§ A | A | ¬ • یک | A | ‡ ° à | ¤à§\u003e A | ¿،  |  | ‡ A | ¬A | ¾ à | ®  |  | • • § € ¥ به ¤ ‡  |  |  | § ‡،  | ... یک £ § § | A | ¾à | A | YA | ¿A | -A | A | ¿A | ° à | A | ®à |  ¸à§ | A | ¾،  |  | • § § ‡ °  | \"A | ¨à§ ‡  | • ° à | ªà | ¾à | A | A | ¾à | ®à | ¿،  |  |  | - ‡ §  | ²à | ¾ A | ¹à |  šà§ |\u003e § † ‡  | A | ®à | ¾à | ° A A | ¾à | •\u003e § ‡ • A | A | ¾à | ®à | ¾à | OEA | ¿A | A | A | ®à |  ¸à§ | A | ¾، یک درجه A | ¾à | OEA | ¨à§à | ¤à | ¿à | • A | A | A | ¡à§ A | ²à £ § ¥ ¤ ‡  |  |  | YA | ¾  |  | † A | ®à | ¾à | ° • A | ¾à |\u003e § ‡ • یک | YA | ¾  |  |  | A | Ÿà§ A | ¾à | œà§ ‡ درجه به | ¡à | ¿A | ¬A |  ° |،  | ... য়à || A | ¿A | ªà | ¾à | SA | · § ‡ ° à | YA | ¾  |  | † در | ®à | ¾à | ° A A | ¾à | •\u003e § ‡ • à | YA | ¾  |  |  | • à | ¾à | A | ¾à | -A | ²à | ¿-A | ® A | ¤à | ¨، ...  |  | A | ®à | ¨ A | ~ A | YA | ²à§ ‡ • ° à | ¾à | § \u003câ | A | ¾à | ¥ § ‡، به | A | YA | ¾à | ° à | A | ®à | ¾à | §à | ¾à | ¨  |  | A | OEA | ¤à§-§ §-‡  |  | A | OEA | ¤à§ ‡ A | ªà | ¾à | بیفزائید A | ² ¹à§Ÿà§ ‡ A | A | ¾à | \"য়à | ¾à | YA | ¾ A | ¬A |  ° |،  |  |  | A | YA | ¾ • • ‡ A | ®à§ A | ¡à | ¿A | ° A A | ªà | ¾à || A | ¾à | ¨ A | ¹à | ‡ ‰ ‡ A | ¤à§ A | ªà | ¾à | § ‡ ° à ¥ ¤à | A | ¬ ای | ®à | ¿A | ²à | ¾à§Ÿà§ ‡، A | ªà§  |  | ° ¥ ° à | ®à | YA | ¾ à || à§، A | A | ¬  | ° §  | ¤à§ €، à || ৠA | ¬A | ¿A | ¤à§ য়à | YA | ¾ €  | \"§ ‡ A | ²à | A | ¾ ، A | ¤à§ƒà | ¤à§ € য়à | YA | ¾ A | ¬à§ à | ¶ A | A | ¾à | ²à§ ‡ \u003c‡ A | ®à | ¨à§ A | ¹à | ‡  |\u003e § ‡ à ¥ ¤  |  | † ‡ ° à | ¿A | ¸à§ A | ¤à | ¤à | ²à§ A ° à | ‡ ¥ § در | A | ¾à || ৠA | ¬A | ¿A | ®à | ¤ A | ªà§ \u003c · | A | £  |  | • ° ‡ A | ¤à§  |\u003e A | ¿، à | A | ¿A | œà§ سایت § ‡ °  |  | † A | ¸à§ A | ¤ A | ¬à§ à à || | ªà | ‡ \"‡ A | ®à | ¨à§ A | ¹à | šà§  |\u003e § ‡  |  |\u003e A | ¾à§œà | ¾à | \"به ¥ à | A || A | ¿A | \" |  | † ‡ ° à | ¿A | ¸à§ A | ¤à | ¤à | ²à§ درجه A | A | A | A | ¤ • •  | ‡ ¥ A | ¾à | A | ¤  | ... یک | ¤à | ²à§ ‡ °  |  | \"A | ¨à§ A | šà§ € ‡ ‡ A | SA | ²à§ A-در § ‡  |\u003e § ‡ ‡  |  |  | • য় A | ¬A |\u003e  | § ‡ ° à ¥ ¤ A | ®à | ¾à | ¤à§ A ° à | ¬  |\u003e  | A | ¹à | ¾à | OEA | ¾à | ° ° à || ৠà ‡ -

مشاهده لینک اصلی
ادیپس رکس تنها بازی ای بود که من از این مجموعه موسیقی تراژدی سوفوسل خواندم. شگفت آور کاملا سرگرم کننده بود. من فکر کردم این بیشتر خواهد بود ... خوب، واقعا غم انگیز است. نوعی فاجعه زشت و گریخته از تراژدی - سبک تایتانیک. اما به جای آن آن را به عنوان یک اپرا صابون خواند. مقیاس درام فراتر از قابل تصور بود. ما مردم را می کشیدیم و گریه می کنیم، چپ، راست و مرکز. فوق العاده بود! نوشتن خوب بود. این احساس یک بازی Shakespeare باستان بود، اما خیلی بیشتر @ قابل خواندن @ بود. نیازی نبود که یک دیکشنری روی صفحه خود داشته باشید و آن را بخوانید. این اصطلاح پیچیده بود اما در یک زمان به وضوح در آن نقطه بود. ایده آن را برای هر کسی که مایل است درک بهتر از نمایشنامه را توصیه کند - این یکی ظاهرا بهترین تراژدی است که تا به حال نوشته شده است - یا می خواهد درباره ادبیات یونان باستان بیشتر بداند.

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب افسانه های تبای


 کتاب نشانه چهار
 کتاب پایان رابطه
 کتاب تبصره 22
 کتاب داغ ننگ
 کتاب مرفی
 کتاب یک سرباز خوب